第171章 (第1/2页)

加入书签

“怎么会?”松野望月感到奇怪。

而听完她又说了一遍自己认为的这句诗的意思以及中文发音后,诸伏高明先是一愣,接着才忍笑说道:“这应该是那位网友用同音异义字开的小玩笑。看似发音相同,但实则已经换了字,所以诗句的意思也就完全改变了。”

听完诸伏高明对那句诗真正含义的解释,毛利小五郎也恍然大悟,“我就说嘛,曹操自己怎么可能写那种诗!”

竟然是这样!现在回想起自己之前的炫耀显摆,松野望月简直尴尬到恨不得就地掏出魔法大锤一人来上一锤。

忘掉!通通给她忘掉!

看谁还敢记得她的黑历史!

然而这里是法治社会,她的魔力也经不起这么多人消耗。

最终道德感占据上风的松野望月只能红着脸认下自己的失误,“啊哈哈哈,中文可真是有趣啊。”

“是啊是啊。”毛利兰忙说点头捧场免得松野望月尴尬,“这正是文字的乐趣。”

而且那句话听起来也很有道理,不过这点毛利兰没好意思说。

“不过说起用同音异义字改变诗句原意,我也想到一个有趣的例子。”

熟悉的声音在门边响起,松野望月回头一看,顿时笑了起来,“你来啦。”

“嗯。”安室透也对她笑着点点头,然后又看向了诸伏高明。

“我突然想起来一个很多年前听说过的例子。

曹操的儿子曹丕继承家业后,曾对另外一个才华横溢的兄弟曹植产生猜忌之心。曹植因此作了一首《七步诗》,表示兄弟之间何必要如此自相残杀。

而《七步诗》中有这样一句:‘本是同根生,相煎何太急。’

只要把其中的‘煎’字改成在中文里发音相近的‘见’字,这句诗的意思就完全不同了。”

“‘本是同根生,相煎何太急’吗。”诸伏高明用勉强标准的中文发音念了一遍,“确实是巧妙的改编。

原句是想说同胞兄弟之间何必着急着自相残杀,只是换了一个字,意思就变成了兄弟之间何必着急相见。”

“是啊!”松野望月在这一刻忽然就明白了安室透的意思。

她赶紧说道,“如果有人因为各种各样的原因而与自己的兄弟分开,不能很快相见,那么这句诗就再应景不过!

而且这句诗听起来情绪乐观,大概就算过程中会有波折误会,写诗的人也相

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一页

玄幻小说相关阅读: 宠妃 穿进兽人世界被各种吃干抹净(兽人 NP) 乾坤葫芦 白头吟:人妖不了情 崩坏:从和琪亚娜一起流浪开始 云汐(校园 骨科) 海贼:从俘获海军女神开始无敌 我的悠闲种田生活 诱惑(1v1 h) 我复苏了华夏神明 插班师 光照 假性亲密(高干H) 定风波(GL) 呦呦陆鸣(又名哥哥很难睡,1v1) 拥有影遁的我,内心阴暗点怎么了 仙侠,我有机缘交换系统 闲妻 玄学大佬满级归来[穿书] 盛世宠婚:霍总的小娇妻
经典收藏小说: (HUNTERxHUNTER)猎物驯养与食用指南 苹果糖Candy Apple(SM,1v1,高H) 先日后爱 七秒归零(道具,bdsm) 沉舟侧畔千帆过 [小妈攻]燃烬
[名柯同人] 坐标柯学世界,家人们捞我一把相关阅读: